IPB

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

Активные темы за последние сутки
Новые сообщения с Вашего последнего посещения
Главная страница форума
 
Ответить в данную темуНачать новую тему
Все хорошо! Песенка - заклинание. История возникновения.
akaceya
сообщение 31.1.2016, 9:55
Сообщение #1


Активный участник


Группа: Пользователь
Сообщений: 5852
Регистрация: 22.9.2010
Из: Н Новгород
Пользователь №: 370



Все хорошо!
Песенка - заклинание


Алло, алло, Джеймс, какие вести?
Давно я дома не была,
Пятнадцать дней, как я в отъезде,
Ну, как идут у нас дела?

Все помнят эту зажигательную песенку в исполнении Леонида Утёсова. Причём, все поколения без исключения. Вот недавно в какой-то программе дуэт двух карапузов весело шепелявил знакомые слова.

"Все хорошо прекрасная маркиза" А достаточно известный анекдот:
— Ужас, неужели мой сын курит? И часто?
— Да не очень. Только когда выпьет.
— Так он ещё и пьёт?
— Ну, не так уж… Только когда в карты проигрывает.
Сын сыном, а у нас в песенке про маркизу речь идёт. Мало кто задумывается, что маркиза-то была самая что ни на есть настоящая. Французская! Но тогда вопрос: что делает она в СССР в 1935 году! Для ответа на это каверзный и бесхитростный вопрос необходимо погрузиться в историю. А у нашей песни эта история богатая и достаточно длинная.
Во всех энциклопедиях, естественно имеются сведения о том, что песня "Всё хорошо, прекрасная маркиза" была написана в 1935 году французским композитором Полем Мизраки, чья фамилия указывает на греческое происхождение музыканта. Но и у Мизраки сюжет и рефрен: "А в остальном, госпожа маркиза, всё хорошо, всё хорошо", — не являются оригинальными. Все это он позаимствовал из французского скетча, сочинённого в 1931 году комиками Шарлeм Паскье и Анри Аллюма.

Так, ерунда, пустое дело,
Кобыла ваша околела,
А в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо!

Но и Паскье, и Аллюма не являются отправной точкой в страданиях маркизы. Аналогичный сюжет встречается и в более ранних произведениях. Например, в 1868 году Дмитрий Минаев, знаменитый в то время поэт-сатирик, опубликовал балладу "На борзом коне воевода скакал". Начало там довольно интригующее:

На борзом коне воевода скакал
Домой с своим верным слугою,
Он три года ровно детей не видал,
Расстался с женой дорогою...

Слугу надо послать вскачь вперёд, чтобы чуть раньше узнать новостишки. Лучше б не посылал:

"...Всё в усадьбе исправно, —
Слуга отвечает, — лишь только издох
Любимый ваш сокол недавно..."

Остальное страшно даже представить:
"...Что слышу? Скажи мне, мой терем спалён,
Мой терем, где рос я, женился?
Но как то случилось?" — "Да в день похорон
В усадьбе пожар приключился..."

"Все хорошо прекрасная маркиза" Так вот он, первоисточник "Маркизы"? Но давайте копнём поглубже. Дмитрий Минаев был известен не только как автор собственных произведений, но и как переводчик стихов Мольера, Байрона и других. А в 30-40-х годах XIX века в Австрии творил поэт А. Грюн.
Среди прочего творчества у него имелась баллада "Известие", начинающаяся с того, что к графу приходит слуга и сообщает: издох любимый песик. Граф в огорчении восклицает:

"Не может быть! Совсем щенок!
Он что, внезапно занемог?"
"Его копытом вдарил с маху
Ваш верный конь, поддавшись страху"…

И после этих слов слуга сразу же добавляет бодрое "но в общем ничего плохого". Затем, правда, идёт неожиданное перечисление: и графский сын выбросился из окна, и жена умерла, не выдержав такого потрясения, и...


"Все хорошо прекрасная маркиза"
"… дом сгорел дотла,
там только пепел и зола…".

То есть — всё, как у французской маркизы, уже нам знакомой. Причём, сюжет этого музыкально-исторического расследования начинает разворачиваться с точностью до наоборот, как в стихотворении Маршака "Вот дом, который построил Джек".
Всё хорошо, прекрасная маркиза,
Дела идут и жизнь легка,
Ни одного печального сюрприза,
За исключением пустяка:

Но и эти источники не являются истиной в последней инстанции. Правда, на первоначальном этапе развития сюжета маркиза бесследно исчезает. Словом, впервые история о плохих вестях и смерти домашнего любимца появляется в начале XII века.
Примерно в 1115 году испанский богослов, астроном и переводчик Педро Альфонсо развлёкся подготовкой сборника занимательных историй на латыни "Учительная книга клирика". Немудрёные сюжеты для книги составитель позаимствовал из арабской, персидской и индийской литературы. Сборник, что называется, немедленно стал настоящим бестселлером и пошёл в народ. Средневековая Европа, практически ЕС, быстро перевела эти анекдоты на французский, испанский, английский и немецкие языки.

Вот оказывается, откуда "ноги растут" у Маркизы.

"Все хорошо прекрасная маркиза" Самое любопытное, что эта песенка в том же 1935 году тут же была переведена на русский язык. Её перевёл советский поэт Александр Безыменский. Впрочем, тут мнения музыковедов и исследователей расходятся. Другие источники указывают Анатолия Френкеля.
Важно, что "Маркиза" сразу же сходу вошла в репертуар Леонида Утёсова, который исполнял её в дуэте с дочерью Эдит и т.д. И в наше благословенное время не счесть перепевок этого, можно с полной на то уверенностью сказать, вечного сюжета.

Всё хорошо! — своего рода заклинание. Уныние — вообще большой грех. Так будьте добры не забывать и повторять, как Отче наш:
А в остальном, прекрасная маркиза,
Всё хорошо, всё хорошо!


Игорь Михайлов


--------------------
Best regards,
Akaceya ...
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

Ответить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



RSS Текстовая версия Сейчас: 28.3.2024, 13:52